Pequenas editoriais de Pontevedra apostan pola calidade e a lingua galega

Tres selos da provincia, Patasdepeixe, Pepa a Loba e Boadicea, destacan pola súa edición coidada e o compromiso co galego.

Imaxe xenérica dunha biblioteca ou sala de lectura con libros e un ambiente acolledor.
IA

Imaxe xenérica dunha biblioteca ou sala de lectura con libros e un ambiente acolledor.

Tres pequenas editoriais da provincia de Pontevedra, Patasdepeixe, Pepa a Loba e Boadicea Editora, demostran o seu compromiso coa calidade literaria e a lingua galega, afastándose da lóxica do mercado masivo.

No panorama editorial galego, xorden proxectos que, lonxe das grandes estruturas e sen buscar un crecemento acelerado, cultivan un profundo amor polos libros. É o caso destas tres editoriais, situadas en O Grove, Poio e Lalín, que, ás portas do Día do Libro, exemplifican como se constrúen catálogos que priorizan a calidade editorial e literaria, a lingua e públicos específicos.
Desde O Grove, Patasdepeixe leva 18 anos consolidando un catálogo de álbum ilustrado en galego, incorporando autores estranxeiros que enriquecen o imaxinario cultural galego. A súa filosofía baséase nun ritmo de publicación lento e unha selección meticulosa. En Poio, Pepa a Loba, unha iniciativa máis recente, xurdiu do interese polo libro infantil como espazo creativo e de acompañamento lector, acadando xa importantes recoñecementos en apenas dous anos. Pola súa banda, Boadicea Editora, con sede en Lalín, aposta desde 2022 por un catálogo especializado en fantasía, ciencia ficción e terror, con traducións de autores internacionais e títulos propios para satisfacer a unha comunidade lectora esixente.

"Editar en galego é un traballo de resistencia e de moita militancia."

unha responsable editorial
Estes tres proxectos comparten a característica de ser editoriais pequenas que publican poucos títulos ao ano, seleccionando cada obra con esmero. Moitas veces, renuncian á produción continua para defender un modelo de edición máis pausado, selectivo e, á vez, máis vulnerable. Neste contexto, publicar en galego, especialmente en certos xéneros ou formatos, convértese nunha aposta cultural e nun exercicio de resistencia. Unha das responsables editoriais sinala que o seu traballo é de "resistencia e de moita militancia", destacando as dificultades e a falta de apoio institucional á lingua galega.
A pesar dos desafíos económicos, que implican que os responsables deban compatibilizar a súa labor editorial con outros traballos, estas editoriais continúan ampliando os seus catálogos. Por exemplo, Patasdepeixe publicará o 10 de setembro A avoa da Grúfala, unha nova entrega do universo de Julia Donaldson, que sairá simultaneamente en galego e noutras linguas. Pepa a Loba xa conta con cinco títulos e varios recoñecementos, como a selección de Ganapán e Garabato e Os nenos porcalláns para o Catálogo Destacados 2025 de IBBY España/OEPLI. Boadicea Editora, que naceu dun pódcast de fantasía e ciencia ficción en galego, xa suma 32 obras, incluíndo a primeira tradución ao galego de Salem’s Lot de Stephen King, e prevé pechar o ano con 40.

"Boadicea non vive das subvencións, vive dos lectores."

unha responsable editorial